Never a Dull Moment...
Wednesday, October 28th, 2009
If you're new here, you may want to subscribe to our
RSS feed. Thanks for visiting!
Today's ramblings are in response to Annie's post over at PhD in Parenting earlier this week in which she invited us to "interview" our child about their mother (that would be me) and share the responses. So this evening I sat down and asked my daughter the questions below... She was a little hesitant after about the 3rd or 4th question, asking if this was for school or Sparks (lol). Anyways, you can now disregard all the info over on my Meet Wendy page as THIS IS THE TRUTH... according to Antonia.
What are mothers for?
Taking care of kids.
How are mothers made?
With skin.
What ingredients are mothers made of?
Skin, blood, eyes, a nose and a mouth.
Why am I your mommy instead of another woman being your mommy?
Because I love you.
What kind of litle girl was I?
You had long, dark brown hair, brown eyes and were wearing a black shirt with blue pants.
What did I need to know about Daddy before I married him?
To know if he was real.
Why did I choose Daddy to marry?
Because you liked him.
Who's the boss at our house?
Daddy.
What's the difference between mommies and daddies?
Girls have earrings.
What do I do in my spare time?
Play.
What would it take to make me perfect?
Wear pretty, long earrings with diamonds and lipstick and have long, pretty eyelashes.
If you could change one thing about me, what would it be?
Your eyes would be green like Daddy's.
So there you have it... she thinks Daddy is the boss! I am going to have to have a serious talk with that girl! (where HAVE I gone wrong?)
I welcome you to join in the fun - ask your son or daughter the same list of questions and link back to this post. You can put the url of your post in the comments.
Filed under:
Just for Fun by Antonia (via Mommy)
Comments
Monday, September 28th, 2009
If you're new here, you may want to subscribe to our
RSS feed. Thanks for visiting!
I was recently reading an article that noted that the German word for breastfeeding is stillen (pronounced shtil′-in) which translates literally as "to quiet and comfort (the baby)". I thought it was a lovely translation and was immediately curious (I'm a Gemini - it's a curse) to find out what the word for breastfeeding is in other languages as well as what they would translate to literally. Therefore, I set forth to pick the brains of all my cosmopolitan friends. Here is what I found out...
Japanese

bonu (bow-new) translates to "mother milk". From what I understand from my friend Pearl, this is a more casual way of saying breastfeeding. She went on to say the following, "Ok, so... bonu o noma seru is the formal way of saying breastfeeding. The "o noma seru" means "to make drink". Even though none of those words is a literal translation for "baby". One would just understand the phrase to mean breastfeeding."
"Another more casual way would be ochichi o noma seru. The word "ochichi" is an informal way of saying breast, but when used with "o noma seru" would mean to breastfeed. It's hard to give literal translations, because it's the way words are used in the context of conversation that creates the definition of words. I guess that's why Japanese is so hard to learn unless you live there and speak it all the time."
"The phrase in the article below akachan ni oppai o ageru is yet another way you could say it - "akachan" means baby, "oppai" is another slang for breast."
This is a great article about the Japanese culture and brieftly speaks to the fact that the Japanese aren't all "hung-up" on nudity (like we are in North America). It also explains that there are not that many slang words for breasts because the Japanese feel that breasts are nothing to be ashamed of. Hmmm... a lesson there perhaps?
And finally, a short and humourous article about formal and informal Japanese speech. Thanks again Pearl. I learned a lot!
Spanish (Mexico)

darle el pecho (dar′-lay el pay′-cho) translates to "give the breast". Thanks Delia!
Welsh
bwydo o'r fron (boo-eed-ore-vrom) From my friend Claire: "Bwydo literally translates to feed and fron again literally translates to breast and if we conjugate this to a verb then we would write in the form of bwydo o'r fron... which translates to breast feeding. A lot of words in Welsh do not translate directly, but this one does. So there is no rough translation (similar words that would be a close translation when required) this one is as clear a translation as ever."
Chinese

Bu Ru 哺乳 (boo′-roo) translates to “feeding human milk”. Thanks Jackie!
Italian

allattare al seno (a-la-tar′-ray al say′-nyo) translates to "give milk on the breast" but in general people say simply allattare. Thanks Giovanna!
So I guess my mission to find another language that was as lovely as the German translation must continue...
Therefore, if you speak another language that isn't noted here and know the word for breastfeeding and how it translates literally to English, please share in the comments below! We'd love to hear more! Or if you find an error in our post, please let us know that too! Maybe I should have majored in Linguistics?
Filed under:
Just for Fun by Wendy Armbruster Bell
Comments
Friday, December 26th, 2008
If you're new here, you may want to subscribe to our
RSS feed. Thanks for visiting!
I am thrilled to announce that my newest niece arrived safely on December 23rd at 1:04 am! She tipped the scale at 7 lbs, 4 oz and measured 21" long.
My sister Denise, who was induced for her first daughter's delivery (Olivia is now 5-years-old), laboured at home for about 20 hours. I was the DD as the lower mainland of British Columbia has been abnormally blanketed in more than a foot of snow for over a week now and I am the only one who has a 4x4! When we arrived at the hospital, she was fully dilated and delivered the baby in about 20 minutes and 3 pushes! Way to go Denise! Dr C, our amazing family doctor, didn't quite make it in time, but the nurses as Royal Columbian Hospital were fantastic.
Oh and I should mention that Dixie has a really good latch, has been feeding beautifully and Mom Denise will be pumping in 4-6 weeks with her PumpEase™. She is also looking forward to using her MoBoleez™ once the snow melts and she can get out of the house!
Dixie, named after my Dad Richard - who almost always went by "Dick", is a truly beautiful baby. What an amazing Christmas present! Drop a comment below if you are a Christmas baby or if one of your children are.
Happy Holidays to all of our customers, readers, friends and family! To celebrate Dixie's arrival, we are offering FREE SHIPPING on all orders until New Year's. Use coupon code 'FREESHIP' at check-out. No worries if we're out of stock in your preferred size/print, order anyways as we are expecting production to arrive from our factory any day now.

Filed under:
Just for Fun by Wendy
Comments
Saturday, July 12th, 2008
If you're new here, you may want to subscribe to our
RSS feed. Thanks for visiting!
I've always thought that those maps I've seen at people's houses with little push-pins indicating all the places they had been were so cool! Well, now I am going to have one too....to show where all of our wonderful PumpEase™ customers are!
View Our Wonderful Customers in a larger map
Filed under:
Just for Fun by Wendy
Comments